Poet Marilyn Hacker reads from her work, to be followed by a brief Q&A.
This reading is our annual Hannelore Quander-Rattee Works-in-Translation Reading featuring translators of poetry, international poets, and writers and scholars working with the boundless possibilities of translation. Learn more about this annual reading.
Marilyn Hacker participated in a wonderful interview about literary translation on Guernica, in which she said, "A foreign language was a door onto branching corridors of other histories, other ways of thinking, other linguistic echoes."
Marilyn Hacker is the author of thirteen books of poems, including A Stranger’s Mirror(Norton, 2015), Names (Norton, 2010), and Desesperanto (Norton, 2003); an essay collection, Unauthorized Voices (Michigan, 2010); and thirteen collections of translations of French and Francophone poets including Emmanuel Moses, Marie Etienne, Vénus Khoury-Ghata, Habib Tengour and Rachida Madani. DiaspoRenga, a collaborative sequence written with the Palestinian-American poet Deema Shehabi, was published by Holland Park Press in 2014. Her awards include the National Book Award, the Lenore Marshall Prize, two Lambda Literary Awards, the 2009 PEN award for poetry in translation, the 2010 PEN Voelcker Award, and the international Argana Prize for Poetry from the Beit as-Sh’ir/ House of Poetry in Morocco in 2011. She lives in Paris.